«РУССКИЕ КОРНИ» КОРАНА НА ФИНСКОМ

В эстоноязычном сегменте Интернете  выложен текст священного для мусульман Корана.

koraan
Коран. Фото: открытые источники в Интернете

Давно ожидаемое событие: перевод на эстонский язык священной книги мусульман — Корана, состоялось. С декабря 2016 года эстонский перевод текста Корана доступен в Интернете здесь.

А в Финляндии Коран на финском языке напечатали ещё в 1942 году. История этого издания Корана по-своему интригующая и наверняка покажется многим нашим читателям интересной, поскольку она имеет отношение к России.

Автором первого перевода Корана на финский язык, опубликованного в 1942 году финским татарином Зинетуллой Ахсеном Бёреном (Zinetullah Ahsen Bören), является  Георгий Пименов (Georg Pimenoff).

Георгий Пименов (1895 — 1955), выпускник юридического факультета Санкт-Петербургского университета (1913). По окончании университета работал переводчиком и преподавателем иностранных языков. Свободно владел, кроме финского и русского, немецким, шведским, английским, французским языками, а также датским, итальянским, латынью и эсперанто. Будучи православным христианином, Пименов увекался йогой, теософией и идеями Фрейда и Юнга. С началом Второй Мировой войны Георгий Пименов много сделал для улучшения положения в Финляндии пленных красноармейцев, организовывал помощь им по линии Международного Красного Креста, за что и сам был осужден в 1942 году на три года тюрьмы. Освобождён из заключения в 1944 году.

Дочь Георгия Пименова — известная финская писательница Вероника Пименофф (Veronica Pimenoff) (1949, Хельсинки), психиатр и антрополог по образованию, бережно сохраняет православную традицию своего отца. Так, детей Вероники зовут Лариса (1980), Наталья (1982), Эразм (1984), Валерия (1986) и Ирина (1988). Герои её литературных произведения тоже нередко имеют православные имена.

Переводом Корана Пименов начал заниматься в 1936 году. Из-за незнания арабского языка он использовал английский перевод. В 1942 году финский перевод Корана был издан на средства купца из города Тампере Зинетуллы Ахсена Бёрена.

Первым идею перевести Коран на финский язык высказал предприниматель Рафаэль Хаарле (Rafael Haarla) ещё в 1931 году. Он считал, что живущим в Финляндии мусульманам — а в то время это были, в основном, татары — удобнее будет читать Коран на финском языке.

jaakko_hameen-anttila
Яакко Маркус Хямеен-Анттила (1963), профессор арабского языка хельсинкского университета. Фото: Wiki

Последующие переводы Корана на финский язык делали напрямую с арабского языка. В 1957 году был опубликован перевод, сделанный Юсси Аро, Армасом Салоненом и Кнутом Талквистом (Jussi Aro, Armas Salonen ja Knut Tallqvist). Самый «свежий» перевод Корана на финский язык  опубликован в 1995 году, его выполнил Яакко Хямеен-Анттила ( Jaakko Hämeen-Anttila), исследователь ислама, профессор арабского языка.

Аякко Хямеен Анттила также перевёл на финский язык знаменитые арабские сказки «Тысяча и одна ночь», а также эпос «Сказание о Гилгамеше».

Выдающийся российский учёный и популяризатор науки Лев Гумилёв отмечал, что российские православные на удивление хорошо уживаются с татарами-мусульманами. Правильность этого тезиса Льва Николаевича Гумилёва удивительным образом подтверждается историей перевода Корана на финский язык: перевод Корана сделал православный Георгий Пименов, издал священную книгу татарин.